¿Cuál es el sitio web mejor pagado para los traductores?


Cuando comencé el sitio de RTP en octubre de 2015, mi principal audiencia incluía a los traductores, por lo tanto, el contenido publicado en el sitio web fue desarrollado sólo para los traductores.
Desde entonces he preparado un montón de artículos para los clientes también, sin embargo, las frases de búsqueda de los traductores todavía generan aproximadamente el 70% del tráfico de búsqueda orgánica del sitio web.
Hay miles de búsquedas cada mes relacionadas con el trabajo en línea para los traductores. En particular, los traductores buscan regularmente los sitios web mejor pagados para encontrar un trabajo de traducción en línea.

Cuando volví a trabajar como freelance hace 3 años, no tenía experiencia en el acercamiento a clientes directos, trabajé como freelance para agencias locales desde 2007 y como traductor en plantilla desde 2010. Habiendo explorado las opciones usando la búsqueda de Google, encontré varios sitios web independientes.
Creé cuentas en Proz (y compré una membresía de un año), Translators Café, oDesk, Elance (actualmente UpWork), y sitios web de autónomos. También me registré en plataformas rusas similares y empecé a licitar en varios proyectos.
En realidad, conseguí varios trabajos de Proz en los primeros 6 meses de ser miembro y estaba muy emocionado, pagué por la membresía y funcionó. Pero los trabajos se ofrecieron a los ridículos precios de $0.035-$0.04 por palabra.
Como comprenderán, no hay nada de que enorgullecerse al ganar este tipo de “ofertas”. Vi que había muchos traductores que cobraban tarifas significativamente más altas. Intenté establecer tarifas más altas y ofertar sólo por proyectos aparentemente buenos, pero poco a poco comprendí que estoy pasando mi tiempo en vano con Proz.
Sin embargo, tenía miedo de perder estas oportunidades de trabajo barato. Renové la membresía por un año más y no conseguí ni un solo trabajo en Proz desde entonces (aunque ya tenía un buen perfil con una docena de testimonios positivos).

Con suerte, tuve varios contactos de los tiempos en que era traductor interno y obtuve algunos proyectos al azar de agencias de traducción rusas que me ayudaron a sobrevivir. Después de más de un año de vivir de un trabajo al azar a otro, entendí que mi búsqueda y puja caóticas no tenían sentido y que todo lo que estoy haciendo está completamente equivocado.
Entonces decidí encontrar otro enfoque y aprender más sobre los negocios en línea.

En otoño de 2015, conocí a Dmitry Kornykhov, un colega traductor de ruso, que acababa de iniciar el proyecto Open Mic (plataforma de blogs gratuitos para traductores). Leí su artículo sobre Proz (Is Proz Dead of Alive).
Después de leer este post decidí dejar de ser miembro de Proz y me centré en el desarrollo de mi sitio web personal. No me arrepiento del tiempo que pasé en mi sitio web personal ya que ya veo los sorprendentes resultados de mi trabajo.
Hoy, mirando hacia atrás a esas actividades convulsivas y desestructuradas, buscando cada oportunidad de trabajo y dumping de precios, me siento realmente frustrado por haber pasado tanto tiempo para hacer ofertas en lugar de construir una estrategia para mi negocio independiente. Lo principal que entendí es lo siguiente:
Es imposible construir un negocio en un terreno alquilado.
Todos los sitios web de ofertas sin excepción no son más que un terreno alquilado. Hoy en día no es necesario utilizar ninguna plataforma de licitación, pagar estúpidas cuotas de membresía para una dudosa oportunidad de pujar por proyectos de bajo costo de personas que no saben nada sobre una actividad intelectual tan compleja como la traducción de idiomas.
Al mismo costo de un año de membresía Proz, puedes comprar un año de hospedaje, nombre de dominio y un tema premium de WordPress.

No se necesitan conocimientos específicos de programación para iniciar un sitio web. . Hoy en día todo el mundo puede crear un sitio web personal y empezar a vender servicios de traducción en línea.
Por supuesto, el sitio web no es una solución rápida, tendrá que invertir tiempo y esfuerzo antes de que aporte ingresos reales, pero a largo plazo un sitio web personal es una de las mejores soluciones para los negocios en línea de un traductor independiente.

La aplicación de los conocimientos y habilidades aprendidas desde 2013 dio lugar a lo que puede ver ahora en mi sitio web personal de negocios. Durante el año más de 30 mil personas visitaron mi sitio web, logré triplicar mis tarifas, conocí increíbles traductores independientes y encontré nuevos clientes maravillosos.
He desarrollado una estrategia de marketing flexible para mi negocio de traducción que incluye métodos de promoción tanto en línea como fuera de línea. Además de la página web de RTP dirigida al público de EE.UU. y la UE, he lanzado una página web local y he establecido una campaña de AdWords que me aporta 2-3 clientes locales diariamente.
Además, soy muy activa en tres redes sociales (Facebook, Twitter y LinkedIn) y me conecto con traductores de todo el mundo para establecer buenas relaciones profesionales.

Espero que esta breve historia te ayude a entender que:
El sitio web mejor pagado para encontrar un trabajo de traducción en línea es el sitio web de tu propio negocio, ¡construido para satisfacer las necesidades específicas de tu público objetivo
Una sabia estrategia de contenido junto con continuos esfuerzos de marketing le traerán definitivamente más clientes dispuestos a pagar sus tarifas deseadas que las pujas aleatorias en las plataformas de autónomos.